Khäza, Kogmo'sïrdowan, Lïrdi, Mïluyliwan
O povolání Temných pánů, synů Sirdiho a jejich protějšcích, Pánech dobra
95.1
Dlouhý čas uplynul od Sïrdin'akwantori, i zlatý sníh roztál, vypit byl sladký déšť.
95.2
Před tím, než byl Sïrdi vyhoštěn, promluvil takto ke svým synům, věrným z Alnë:
95.3
"Pohleďte, jak silou jsem byl spoután a jak neprozřetelné jsou činy ostatních Tildo. Pohlédněte na pouta, která mi byla nasazena, v domnění, že spoutají, co mělo být svobodné. Obraz Mirondë v barvách Všehomíru vyvedený je před námi, ale slepí jsou konejšivým dobrem ti kol nás. Ještě popatřete na svého otce, neboť ho uvidíte znovu, ale velký čas uplyne. Ještě poklekněte, na znamení pokory, před otcem svým, který na vás hledí s pýchou. Ještě bijte hlavou v prach, neboť brzy povstanete mocní, jak jste ještě nikdy nebyli."
95.4
Požehnal Sirdi třem svým věrným služebníkům, jež přežili velkou válku s bohy, nezatíženým zatím nižádným úkolem, ale jejichž činy se prokázaly být nejméně srovnatelné hodnoty, jako byly činy Sirdiho synů a dcer.
95.5
Neboť Sirdi věděl, že jeho přímí synové a dcery jsou příliš podivných povah a nehodí se k tomu, aby zanechali pevná a neochvějná panství, aby je spravovali – a aby vedly vojska do bitev. Též byli všichni již příliš předvídatelní a odhalení světu.
95.6
Avšak u těchto tří Alnë Sirdi tušil, že jejich čas teprve přijde a ponesou korouhve svého krále Sirdiho, jak jeho velký odkaz pomsty.
95.7
I dal jim velký dar, totiž rozdělil mezi ně polovinu svého srdce, aby se nasytili a předal jim tak část své moci Tildo.
95.8
Nazval je Khäza, Temní pánové. Oni připluli na mouchami nesených lodích na Jednozem, a zde vystavěli svoje říše, neboť Sirdi jim určil tento světadíl, nejšťavnatější a nejbohatší ze všech, k dobývání.
95.9
Jejich úkolem bylo nepolevit, ve své snaze získat celou Jednozem pod vládu svojí, ve jménu svého otce Sirdiho, aby jeho duch nezmizel. A nová země otroků, kterou měli vybudovat, se měla jmenovat Sirdiho Temnozem.
95.10
Tak se jmenovali v dávných dobách, ale již je zapomenuto, kdo je jejich předkem.
95.11
Nejmocnější z nich je Fütomrak, který usedl na trůn z bolesti a Krümak, Alnë přízraků Jednozemě, se mu poklonil a slíbil mu věrnost.
95.12
Nejznámější však byl pod jménem Iwirin, ale také Umorla nebo Ümorkën.
95.13
A Khäza Iwirin po dlouhém čase vystavěl sobě nesmírnou citadelu, zvanou Ungoriyuten, usídlil se v Nodrogu, v údolí Amgustahol.
95.14
Byla ta pevnost jakoby velká koruna z rohů a trnů, postavená z kamene týraného kouzlením, věže byly více než pět set sáhů do výšky, jakož i nesmírná sklepení stejných rozměrů pod zemí.
95.15
Běda pak! Po Sirdim podědil mnohé zlo a již nebylo strašnějšího Temného pána, nežli jeho na Jednozemi a též na celém Naulu.
95.16
Uzmul sobě velké panství a vládl mu mistrně – i velké armády od těch dob tížily Jednozem.
95.17
Druhý výčtem a věru druhý i mocí byl vždy Zaltoksor, který nezměnil jméno od starodávných časů.
95.18
To on vedl ve velké bitvě bohů temná vojska určená k obraně – a ve svém obranném umění pokračoval i dále.
95.19
Z lodí vystoupil v Ssalkondiru, tak zvané Šalce. Tam nechal postavit krutou pevnost, citadelu Togrüguten, nedosahující velikosti Ungoriyuten, ale o to strašnější na pohled.
95.20
A pevnost Zaltoksorova byla jako strašlivý pařát, který se zanoří do těla a trhá srdce. Někdo říká, že je podobná divokému stromu, ale tak může soudit jen ten, kdo by tu stavbu zahlédl na obraze, neboť na pohled by ten hrůzný výjev s krásnými díly božími srovnávat nemohl.
95.21
Mnoho pevností a valů bylo za další stovky let vybudováno v pohořích Ssalkondiru.
95.22
Třetím v pořadí mezi Khäza byl Hatongumandor, ale to jméno bylo zapomenuto, neboť záhy po počátku vlády ho skřeti nazvali Wolosur, Náš Pán, jak je dodnes znám.
95.23
Jeho moc nebyla nikdy legendární, ale vždy urputně sužoval jižní kraje. Mnoho lstivých lží roznesl ve svobodné národy.
95.24
A byl mistrem v plození nečistých skřetích míšenců, když křížil tvory zla, ba i Koghayon, aby týral kraj kolem sebe, horký a zatuchlý.
95.25
Množství skřetích oddílů mu sloužilo, a i když nebyly jednotné, vždy roznášely zápach zla až do dalekých krajů.
95.26
Citadela Hatongumandorova nese jméno Zudogiyuten a je podobna vysoké věži, ale stvořené z propletených a pokroucených kmenů, ohyzdných a hladkých, mezi nimiž se v křeči svíjí vzhůru trčící kořeny.
95.27
Praví se, že Zudogiyuten má být jako výsměch kráse Fäliyë.
95.28
Avšak i to vše je v úradcích Mirondë. Pak také jako meč půlí leb na dvé a stejně tak štít, jako strom roste dolů i nahoru, jako na vahách leží zlato oproti závaží z hlíny, tak i Khäza mají protějšek.
95.29
Zapomenuto jest, odkud přišli Lirdi, ale praví se, že byli vysláni z vnějšího světa, aby nad nimi elementové zla neměli vládu.
95.30
Také se praví, že je sezvala v tajnosti Lümindon a s ní poznali poprvé rozkoše tohoto světa, což mělo pozměnit jejich duši.
95.31
Ale možná že sám veliký Hidrandë Wingäriyë je utvořil ze starých časů, neboť nemohl snést pohled na beztrestné činy Sirdiho synů.
95.32
Lirdi jsou zváni v jazyce trpaslíků Humanü, a ve všech jazycích jsou jejich jména vážená. Tak mezi lidmi se jim říká Ara'lolmatir a mezi Lükasëli Silinko.
95.33
Známi jsou tři a snad jich ani více není, ale nikdo to doopravdy neví, neboť celý život Lirdi je skrytý a málo zasahují do života maníků, ačkoliv mnoho činí pro osudy všech.
95.34
Jejich jména jsou Dëman, Falano a Petrostan, ale ani to nemusí být zcela pravdou, neboť samotná znalost jejich pravých jmen by mohla být pro nepřítele jako ostrá dýka.
95.35
Však Oyöli jim říkali podle svého zvyku Alnarinno, Telementö a Wuynen, neboť málo se jim líbila nezvučná jména lidská. A později, když pominulo obléhání Nan'toruanu, Telmenzär Kopiník nazval Petrostana Alwan'fëastë, Blahořečený přítel, a pod tím jménem byl mezi mnoha národy zván po další časy.
95.36
Místa, kde Lirdi žijí, jsou neznámá, neboť každý, kdo je hledá, si musí najít svou cestu, ať by to mělo být hlubokými podzemími, proti proudům řek, trnitými hvozdy či snad po oblacích na nebesích.
95.37
Nevystavěli totiž sobě Lirdi žádných paláců ani pevností či chrámů. Putují od místa k místu a žijí jen z darů Naulu, s miskou, holí a prostým šatem. Však svou duševní silou jsou zkázonosní pro každého tvora zla.
95.38
A vskutku! Mnoho maníků vzývá Pány světla o pomoc, pokud jsou natolik moudří, že je dokáží vzývat, ale Lirdi často neodpovídají.
95.39
Pak nemnozí se vydávají, a věru, není to lehká cesta. Taková je totiž cena za pomoc, která musí být vykoupena vírou a pevným srdcem, které prahne po spravedlivé dobrotě a nikdy jinak.
95.40
Tedy teprve poté může hrdina nalézt na vysoké hoře, letícím ostrovu nebo v srdci hvozdu nesmírnou sílu v boji proti Khäza.
95.41
Pro svou skrytost a hluchotu vůči volání o pomoc v různých chvílích bývají Lirdi haněni a kolem toho je mnoho nedůvěry v jejich dobrosrdečnost.
95.42
Tak stojí proti sobě v rovném boji Kogmo'sirdowan, Synové Sirdiho, tak zvaní Khäza a Miluyliwan, Synové dobra, tak zvaní Lirdi.
95.43
V boji tom nestanou proti sobě nikdy čelem, jak činí válečníci, ale jejich služebníci spolu vždy svádí bitvy. Khäza svou vůlí svazují, ale Lirdi jsou vůlí svých hrdinů hledáni.

